„Koullouna lilouaṭaan lil oula lil alam” (pol. „Wszyscy dla kraju, chwały i flagi”) to narodowy Hymn Libanu. Został oficjalnie przyjęty 12 lipca 1927 roku, siedem lat po proklamowaniu Wielkiego Libanu pod panowaniem francuskim oraz zachowany po uzyskaniu niepodległości w 1943 roku.
Autorem tekstu hymnu jest Rashid Nakhle, libański poeta, który pisał pod pseudonimem Maabad. Melodię skomponował Wadih Sabra, dyrektor Libańskiego Narodowego Konserwatorium Muzycznego, w 1925 roku. Hymn został wybrany przez komisję konkursową, której przewodzili m.in. Abdallah Boustany oraz Najib Amouni.
Hymn powstał w kontekście potrzeby jednoczenia narodu po latach okupacji i podzielonych aspiracjach różnych grup. Wyraża patriotyzm i dumę narodową, odwołując się do symboli takich jak cedr libański, ojczyzna oraz chwała. Tekst jest napisany w klasycznym standardowym języku arabskim i podkreśla siłę, jedność oraz nieśmiertelność libańskiej ziemi i ducha.
Muzyka hymnu została skomponowana pod wpływem kultury zachodniej, dostosowując się do tradycji melodyjnej i rytmicznej tamtej epoki. Po raz pierwszy hymn wykonano 30 maja 1927 roku podczas uroczystości z udziałem prezydenta Republiki Libanu, parlamentarzystów i innych dostojników.
Tekst Hymnu
Kulluna lil-watan, lil’ula lil-‘alam
Mil’u ayn az-zaman, saifuna wal-qalam
Sahluna wal-jabal, manbitun lir-rijal
Qawluna wal-‘amal fi sabil al-kamal
Kulluna lil-watan, lil’ula lil-‘alam, Kulluna lil-watan
Shaykhuna wal-fata, ‘Inda sawt al-watan
Usdu ghaben mata, sawaratna al-fitan
Sharqna qalbuhu, abadan Lubnan
Sanahu rabbuhu, li-mada al-azman
Kulluna lil-watan, lil’ula lil-‘alam, Kulluna lil-watan
Bahruhu barruhu, durratu-sharqayn
Ramzuhu birruhu, mali’ al-qutbayn
Ismuhu ‘izzuhu, munzou kana al-judud
Majduhu arzuhu, ramzuhu lil-khulud
Kulluna lil-watan, lil’ula lil-‘alam, kulluna lil-watan
Hymn – polski tekst
Wszyscy dla ojczyzny, dla najwyższego, dla świata
Pełni oczu czasu, nasz miecz i pióro
Nasza równina i góra, źródło dla mężczyzn
Nasze słowo i czyn w drodze do doskonałości
Wszyscy dla ojczyzny, dla najwyższego, dla świata, wszyscy dla ojczyzny
Nasz szejk i młodzieniec, przy głosie ojczyzny
Lew w gęstwinie czasu, nasze tarcze przeciw kłótniom
Wschód jego serca, na zawsze Liban
Jego Pan go wychował, na wieki czasów
Wszyscy dla ojczyzny, dla najwyższego, dla świata, wszyscy dla ojczyzny
Jego morze i ląd, perła dwóch wschodów
Jego symbol jest jego duchem, pełnym obu biegunów
Jego imię jest jego chwałą, od zawsze był nowy
Jego duma jest jego ziemią, jego symbolem jest nieśmiertelność
Wszyscy dla ojczyzny, dla najwyższego, dla świata, wszyscy dla ojczyzny
Posłuchaj Hymnu poprzez YouTube poniżej
Najczęściej Zadawane pytania – Hymn
Jaki jest tytuł hymnu narodowego Libanu?
Tytuł hymnu narodowego Libanu to „Koullouna lilouaṭaan lil oula lil alam”, co po polsku oznacza „Wszyscy dla kraju, chwały i flagi”.
Kto jest autorem tekstu i muzyki hymnu Libanu?
Autorem tekstu hymnu jest Rashid Nakhle, a melodię skomponował Wadih Sabra w 1925 roku. Obaj twórcy wpłynęli na patriotyczny charakter utworu.
Kiedy hymn Libanu został oficjalnie zatwierdzony?
Hymn narodowy Libanu został oficjalnie zatwierdzony 12 lipca 1927 roku, siedem lat po proklamacji Wielkiego Libanu i został zachowany po uzyskaniu niepodległości w 1943 roku.
Jakie motywy symboliczne zawiera hymn Libanu?
Hymn odwołuje się do elementów takich jak cedr libański, jedność, siła i duma narodowa, podkreślając patriotyczne idee oraz wspólną chwałę i ojczyznę.
Czy hymn Libanu jest kopią innej melodii?
W 2011 roku pojawiły się twierdzenia o plagiacie melodii hymnu Libanu na podstawie Hymnu Rifów, jednak badania wykazały, że to inny utwór. Melodia została wybrana w konkursie, by ułatwić tworzenie tekstów i wyrażać patriotyzm.

Halina to doświadczona muzykolog z ponad dwudziestoletnim stażem w dziennikarstwie muzycznym. Absolwentka Akademii Muzycznej w Krakowie, pasjonatka polskiej muzyki ludowej i tradycyjnej, łączy w swojej pracy historię z nowoczesnością.

Dodaj komentarz