„Amar Sonar Bangla” (pol. „Mój złoty Bengal”) to narodowy Hymn Bangladeszu, przyjęty w 1972 roku po proklamacji niepodległości kraju od Pakistanu.
Autorem słów i muzyki hymnu jest Rabindranath Tagore, który stworzył ten utwór w 1905 roku w kontekście pierwszego podziału Bengalii.
Hymn powstał jako wyraz miłości do macierzystej ziemi i jedności Bengalu w obliczu politycznego podziału, podkreślając piękno przyrody, więzy braterstwa oraz oddanie dla ojczyzny.
Tekst odwołuje się do natury, tradycji i codziennego życia mieszkańców, ukazując Bangladesz jako ukochaną matkę, której poświęcenie i wartość są najwyższą wartością dla narodu.
Wersja instrumentalna hymnu została opracowana przez Samar Dasa. „Amar Sonar Bangla” odgrywa ważną rolę jako symbol jedności i niezależności Bangladeszu.
Tekst Hymnu Bangladeszu
আমার সোনার বাংলা, আমি তোমায় ভালোবাসি।
চিরদিন তোমার আকাশ, তোমার বাতাস, আমার প্রাণে বাজায় বাঁশি॥
ও মা, ফাগুনে তোর আমের বনে ঘ্রাণে পাগল করে,
মরি হায়, হায় রে—
ও মা, অঘ্রানে তোর ভরা ক্ষেতে আমি কী দেখেছি মধুর হাসি॥
কী শোভা, কী ছায়া গো, কী স্নেহ, কী মায়া গো—
কী আঁচল বিছায়েছ বটের মূলে, নদীর কূলে কূলে।
মা, তোর মুখের বাণী আমার কানে লাগে সুধার মতো,
মরি হায়, হায় রে—
মা, তোর বদনখানি মলিন হলে, ও মা, আমি নয়নজলে ভাসি॥
তোমার এই খেলাঘরে শিশুকাল কাটিলে রে,
তোমারি ধুলামাটি অঙ্গে মাখি ধন্য জীবন মানি।
তুই দিন ফুরালে সন্ধ্যাকালে কী দীপ জ্বালিস ঘরে,
মরি হায়, হায় রে—
তখন খেলাধুলা সকল ফেলে, ও মা, তোমার কোলে ছুটে আসি॥
ধেনু-চরা তোমার মাঠে, পারে যাবার খেয়াঘাটে,
সারা দিন পাখি-ডাকা ছায়ায়-ঢাকা তোমার পল্লীবাটে,
তোমার ধানে-ভরা আঙিনাতে জীবনের দিন কাটে,
মরি হায়, হায় রে—
ও মা, আমার যে ভাই তারা সবাই, ও মা, তোমার রাখাল তোমার চাষি॥
ও মা, তোর চরণেতে দিলেম এই মাথা পেতে—
দে গো তোর পায়ের ধূলা, সে যে আমার মাথার মানিক হবে।
ও মা, গরিবের ধন যা আছে তাই দিব চরণতলে,
মরি হায়, হায় রে—
আমি পরের ঘরে কিনব না আর, মা, তোর ভূষণ ব’লে গলার ফাঁসি॥
Hymn Bangladeszu – polski tekst
Moja złota Bangladeszu, kocham cię.
Na zawsze twoje niebo, twój wiatr, w mojej duszy gra flet.
O matko, w twoim sadzie mango wiosną zapach szaleństwa,
Umieram ach, ach—
O matko, w twoich pełnych polach w listopadzie widziałem słodki uśmiech.
Co za piękno, co za cień, co za czułość, co za miłość—
Co za płaszcz rozłożyłaś u stóp banianu, nad brzegami rzek.
Matko, słowa twoich ust są dla mnie jak nektar,
Umieram ach, ach—
Matko, gdy twoja twarz posmutnieje, o matko, tonę w łzach.
W twojej zabawie spędziłem dzieciństwo,
Twoją ziemię i kurz na ciele noszę, błogosławię życie.
Gdy dzień się kończy, wieczorem, jakie światło zapalasz w domu,
Umieram ach, ach—
Wtedy porzucam wszystkie zabawy, o matko, biegnę do twoich ramion.
Na twoich łąkach pasą się krowy, przy przystani promowej,
Cały dzień ptaki śpiewają w cieniu twoich wiosek,
W twoim pełnym ryżu podwórzu spędzam dni życia,
Umieram ach, ach—
O matko, moi bracia to wszyscy twoi pasterze i rolnicy.
O matko, pod twoimi stopami kładę tę głowę—
Daj mi kurz twoich stóp, niech będzie klejnotem mojej głowy.
O matko, to, co ma biedak, oddam pod twoje stopy,
Umieram ach, ach—
Nie kupię już w cudzym domu, matko, twój ozdobny naszyjnik to moja duma.
Posłuchaj Hymnu Bangladeszu poprzez YouTube poniżej
Najczęściej Zadawane pytania – Hymn Bangladeszu
Co to jest “Amar Sonar Bangla”?
“Amar Sonar Bangla” to hymn narodowy Bangladeszu, którego tytuł oznacza w języku bengalskim “Mój złoty Bengal”.
Kto napisał słowa i muzykę hymnu Bangladeszu?
Autorem słów i muzyki hymnu “Amar Sonar Bangla” jest Rabindranath Tagore, który stworzył ten utwór w 1905 roku.
Kiedy hymn Bangladeszu został oficjalnie przyjęty?
Hymn “Amar Sonar Bangla” został oficjalnie przyjęty jako hymn narodowy Bangladeszu w 1971 roku podczas wojny o niepodległość, a formalnie zatwierdzony w konstytucji w 1972 roku.
Co oznacza tytuł “Amar Sonar Bangla”?
Słowo “Amar” oznacza “mój” lub “moje”, a “Sonar” to przymiotnik od “złoty”, co ściślenie nadzwyczajnej wartości i umiłowania Bengalu.
W jakim kontekście został napisany hymn?
Hymn został napisany przez Rabindranatha Tagore w 1905 roku w kontekście pierwszego podziału Bengalu, aby wzbudzić ducha jednocześci i sprzeciwu przeciw politycznemu podziałowi regionu.

Halina to doświadczona muzykolog z ponad dwudziestoletnim stażem w dziennikarstwie muzycznym. Absolwentka Akademii Muzycznej w Krakowie, pasjonatka polskiej muzyki ludowej i tradycyjnej, łączy w swojej pracy historię z nowoczesnością.

Dodaj komentarz